為什麼想當德語老師

為什麼想當德語老師?(中德對照)

*** 這篇文章會以中德文雙語對照呈現。

這真的是個好問題,其實從大學起,我就開始擔任英文老師,之後轉作德文家教,也有機會到國立高中當德語老師,但一路走來,我才慢慢了解自己想成為什麼樣的老師。

Das ist wirklich eine gute Frage. Tatsächlich habe ich schon während meines Studiums als Englischlehrerin angefangen, später als Deutsch-Nachhilfelehrerin gearbeitet und hatte sogar die Gelegenheit, an einer staatlichen Oberschule als Deutschlehrerin zu unterrichten. Doch erst auf diesem Weg habe ich allmählich verstanden, welche Art von Lehrerin ich wirklich sein möchte.


桌長教學生涯起點 Der Beginn meiner Lehrkarriere

從大學時,第一份工作就是跟教學有關,那時到學校帶夏令營,很喜歡跟小朋友一起互動,常覺得他們很純真、可愛,不那麼在意外界評判,而是單純地表現自己,小確幸就能開心一整天,當時的我,很羨慕那樣的氛圍🤖

Schon während meines Studiums war mein erster Job mit dem Unterrichten verbunden. Damals leitete ich ein Sommercamp an meiner Universität. Ich mochte es sehr, mit Kindern zu interagieren, denn sie waren so ehrlich und unbefangen. Sie kümmerten sich nicht allzu sehr darum, was andere von ihnen hielten, sondern drückten sich einfach frei aus. Schon kleine Glücksmomente konnten ihren ganzen Tag erhellen. Diese Atmosphäre habe ich damals sehr bewundert.

隨後,就踏入兒童美語(沒錯我可是做英文教學起家der!🤣🤣

Später begann ich, Englisch für Kinder zu unterrichten (ja, tatsächlich habe ich mit Englischunterricht angefangen!).

然後接起家教,可能因當時的學生,都沒什麼升學、考試、比賽壓力,家長認同我的教學,也很能放心地把小孩交給我,所以我能做一切我想要玩的互動式遊戲,而我通常都在遊戲中,跟孩子一起學英文🧒

Dann nahm ich Privatunterrichtsstunden an. Vielleicht, weil meine Schüler damals keinen großen Druck durch Prüfungen oder Wettbewerbe hatten, konnten sie den Unterricht ganz ohne Belastung genießen. Auch die Eltern vertrauten mir und gaben mir viel Freiheit in meiner Lehrweise. So konnte ich spielerische, interaktive Methoden anwenden und gemeinsam mit den Kindern Englisch lernen.


轉戰德語教學 Der Wechsel zum Deutschunterricht

就這樣教了 3 年多後,也開始教起德文,不過,德文教學帶給我的感受很不一樣。

Nach etwa drei Jahren begann ich, auch Deutsch zu unterrichten. Allerdings fühlte sich der Deutschunterricht für mich ganz anders an.

一開始,我就發現,想學德語的學生,通常目標明確,總有一天想到德國或奧地利念書、工作、移民、交換,因此,他們有一定的目的、期限、壓力,像是:明年想申請德國大學,希望能在申請前達到B2程度。

Schon bald bemerkte ich, dass Deutschlernende meist ein klares Ziel vor Augen haben: Sie möchten eines Tages in Deutschland oder Österreich studieren, arbeiten, auswandern oder an einem Austauschprogramm teilnehmen. Deshalb gibt es für sie feste Fristen und einen gewissen Leistungsdruck, zum Beispiel: „Ich möchte nächstes Jahr um einen Studienplatz an einer deutschen Universität bewerben und muss bis dahin das B2-Niveau erreichen.“

這讓我起初有點不適應,但幸好自己也是這麼走過來的,一路從A1考到C2檢定通過,所以我很清楚考試內容和評分標準💃

Anfangs fiel es mir schwer, mich daran zu gewöhnen. Zum Glück bin ich selbst diesen Weg gegangen – von A1 bis zur C2-Prüfung. Daher kenne ich die Prüfungsinhalte und Bewertungskriterien sehr genau.


最喜歡的老師 Meine inspirierendste Lehrerin

直到有天,有個朋友問我說:「你最喜歡的老師是誰呀?」🙍‍♀️

Eines Tages fragte mich ein Freund: „Wer war dein Lieblingslehrer?“

那時,我腦中浮現的是,奧地利交換時的H教授。

Sofort fiel mir Professorin H. aus meiner Austauschzeit in Österreich ein.

H教授教跨文化溝通,還記得第一天踏入她的課堂,就做了測試,評估自身程度是否適合這個班級。

Sie unterrichtete interkulturelle Kommunikation. Ich erinnere mich noch genau an die erste Unterrichtsstunde: Wir mussten einen Test schreiben, um unser Sprachniveau zu überprüfen und festzustellen, ob wir für diesen Kurs geeignet waren.

其實內心明白自己可能不太行,因為這門課須用英文寫篇小論文,而且全班只有我一個歪國人🤷‍♀️這對於當時完全沒有學術英文基礎的我來說,確實非常吃力。

Innerlich wusste ich, dass ich vermutlich nicht gut genug war. Schließlich musste man für diesen Kurs eine kleine wissenschaftliche Arbeit auf Englisch schreiben. Zudem war ich die einzige internationale Studentin im Kurs, und mein akademisches Englisch war damals praktisch nicht vorhanden.

只記得她第二堂課中間下課時,就悄悄地走到我身邊,跟我說道:「我覺得你的語言程度還不到耶,這樣上課會很辛苦喔,要不要考慮下學期再修也沒關係?」

In der zweiten Stunde kam Professorin H. während der Pause leise zu mir und sagte: „Ich glaube, Ihr Sprachniveau reicht noch nicht aus. Es könnte ziemlich anstrengend für dich werden. Möchtest du den Kurs vielleicht lieber im nächsten Semester belegen?“

當時的我,不知為何地就跟老師說:「沒關係,我知道自己英文還不夠好,但我想繼續待下去,這樣可以嗎?」

Ich weiß nicht warum, aber ich antwortete ihr entschlossen: „Kein Problem. Ich weiß, dass mein Englisch nicht gut genug ist, aber ich möchte trotzdem bleiben. Wäre das in Ordnung?“

她就微笑地說著:「好呀,那就先這樣囉,有問題、聽不懂的話,要跟我說。」

Sie lächelte und sagte: „Natürlich! Dann bleibt es dabei. Falls du Fragen hast oder etwas nicht verstehst, sag mir einfach Bescheid.“


同學一起幫忙 Unterstützung durch meine Kommilitonin

也許是我隔壁學霸同學看我可憐,很需要幫助,於是她就直接跟我說:「如果你需要幫忙的話,隨時跟我說哦,我可以跟你一起讀文獻。」

Vielleicht hatte meine Nachbarin, eine sehr fleißige Kommilitonin, Mitleid mit mir, weil ich offensichtlich Hilfe brauchte. Sie bot mir an: „Falls du Unterstützung brauchst, sag mir einfach Bescheid. Ich kann mit dir zusammen wissenschaftliche Texte lesen.“

爾後,老師也默默地請她協助照顧我的需要🐣

Im Nachhinein erfuhr ich, dass die Professorin sie gebeten hatte, mich ein wenig zu begleiten.

那期間,我們真的會一起念書,有時論文不確定格式是否正確,就拿出來跟學霸同學討論,拿到滿滿錯誤的作文後,有機會就找她幫我看看怎麼改善。

Während des Semesters haben wir wirklich oft zusammen gelernt. Wenn ich mir nicht sicher war, ob mein wissenschaftlicher Aufsatz formal korrekt war, besprach ich ihn mit ihr. Wenn ich eine Arbeit voller Fehler zurückbekam, nutzte ich jede Gelegenheit, sie um Rat zu fragen.

有時也會懷疑自己的決定,沒事幹嘛選這門課,到時過不了不就白忙一場。

Manchmal zweifelte ich an meiner Entscheidung: „Warum habe ich diesen Kurs gewählt? Was, wenn ich am Ende durchfalle und die ganze Mühe umsonst war?“

但似乎有了老師的支持、同學的幫助,好像就沒那麼慌亂了,而這些互動、交流,老師都看在眼裡,也會適時給予我反饋。

Aber mit der Unterstützung meiner Professorin und meiner Kommilitonin fühlte ich mich nicht mehr ganz so verloren. Meine Lehrerin beobachtete unsere Fortschritte aufmerksam und gab mir regelmäßig Feedback.


一路上慢慢進步 Schritt für Schritt vorwärts

就這樣一起上到學期中,有天,老師再次走到我身旁,拿著我寫的小論文,我正想說:「天吶,該不會方向寫錯了吧?還是文法錯太多了呢?」

Etwa zur Mitte des Semesters kam die Professorin erneut zu mir. In ihrer Hand hielt sie meine Hausarbeit. Ich dachte sofort: „Oh nein, habe ich das Thema falsch gewählt? Oder sind zu viele Grammatikfehler drin?“

她就用個稍微誇張的動作加表情跟我說:「我發現,相較於學期初,你真的進步很多耶,而且我覺得你挑的文化議題真的很有趣、好笑,也謝謝妳讓我們更認識台灣。」

Doch dann zog sie eine übertriebene Miene und sagte begeistert: „Im Vergleich zum Semesterbeginn hast du dich wirklich sehr verbessert! Außerdem finde ich dein kulturelles Thema sehr interessant und lustig. Danke, dass du uns einen Einblick in Taiwan gegeben hast.“

當下,學霸同學在旁邊看著,很為我開心,老師也謝謝她願意給予我幫忙🩵

Meine Kommilitonin, die neben mir stand, freute sich für mich. Die Professorin bedankte sich bei ihr dafür, dass sie mir geholfen hatte.


體驗到教學意義 Die Bedeutung des Lehrens erfahren

那時,我思考的是,老師之所以會給我留下深刻印象,通常不僅是因為他的知識、學歷、能力,更重要的是,他能怎麼陪伴一個生命

Damals wurde mir klar: Die Lehrer, die mir am meisten in Erinnerung geblieben sind, waren nicht nur wegen ihres Wissens, ihrer akademischen Titel oder Fähigkeiten besonders, sondern vor allem wegen ihrer Art, ihre Schüler zu begleiten.

尤其是在學生特別徬徨、猶豫,不知自己腳下走的路是否正確,方向是否明朗時,老師能牽著他、在一旁陪著他,或是找其他同學一起協助他,發現學生有進步、有變化時,直接給予反饋

Gerade wenn Schüler unsicher sind, nicht wissen, ob sie auf dem richtigen Weg sind, und voller Zweifel stecken, kann ein Lehrer sie an die Hand nehmen oder mit anderen Schülern vernetzen, die ihnen helfen. Und wenn der Lehrer sieht, dass der Schüler Fortschritte macht oder sich verändert, sollte er dieses Wachstum direkt zurückmelden.

或許是這樣的互動、循環,才讓當時作為學生的我,越來越有信心,相信自己能通過這門課🍀

Vielleicht ist es genau diese Art der Unterstützung, die mir damals als Studentin Selbstvertrauen gegeben hat und mich letztendlich die Prüfung bestehen ließ.


德文桌的德文教學 Der Deutschunterricht bei uns

因此,我常希望的是,自己能在學生腦中多少留下一點印象。

Deshalb hoffe ich, dass ich bei meinen Schülern einen bleibenden Eindruck hinterlasse.

想起德文桌時,老師不只是教他語言、協助他通過檢定、輔導申請德國大學,而是能分享自己的所見所聞,交流社會的大小事情

Wenn sie an „stammtischtw“ denken, soll ihnen nicht nur der Sprachunterricht oder die Prüfungsvorbereitung in den Sinn kommen, sondern auch der Austausch über persönliche Erfahrungen und gesellschaftliche Themen.

心裡有些擔心、焦慮,不想或不能跟身邊的朋友或家人訴說時,也能相信德文桌,願意跟老師說看看。而我當然都在,也願意傾聽🌻

Wenn sie Sorgen oder Ängste haben, die sie nicht mit Freunden oder der Familie teilen möchten, sollen sie wissen, dass sie sich mir anvertrauen können. Und ich bin da – bereit, zuzuhören.

我想做這樣的老師💁‍♀️

Ich möchte genau diese Art von Lehrer sein.


不只是語言,更是交流與支持 Mehr als nur Sprache – Austausch und Unterstützung

與其說我想開一間賺大錢的德文補習班,不如說,我想打造一個有溫度的學習空間,讓學生感受到學習語言的樂趣,並且在人生的旅程中獲得支持與鼓勵

Statt einfach nur eine gewinnorientierte Deutschschule zu gründen, möchte ich einen Lernraum mit Herz schaffen – einen Ort, an dem die Schüler nicht nur die Freude am Sprachenlernen entdecken, sondern auch auf ihrem Lebensweg Unterstützung und Ermutigung erfahren.

我希望每位學生都能帶著自信踏上德語學習的道路,無論未來身在何處,都能記得這段美好的學習經歷🙇‍♀️🙇‍♀️

Ich wünsche mir, dass jeder Schüler mit Selbstvertrauen seinen eigenen Weg im Deutschlernen geht und – egal, wo er in Zukunft sein wird – sich gerne an diese wertvolle und bereichernde Lernerfahrung erinnert.


你想進一步認識德文桌桌長嗎?

歡迎點選下方師資介紹,來了解德文桌桌長的學經歷哦 >>>

師資介紹

如果對課程感興趣,或是想要諮詢相關課程的話,請至德文桌官方Line,會由專人為你服務哦!!