在課堂上,你們看到的我,也許是那位對德語文法邏輯瞭若指掌的老師,擁有慕尼黑中德會議口譯碩士學位,還具備德國高等法院宣誓中德口譯與授權筆譯資格。
但或許你們不知道,我和大多數的你們一樣,並不是德文系科班出身。
我一直到 18 歲上了大學,才真正開始接觸德文,在這一路「升級打怪」的過程中,我也曾經歷過資源匱乏的窘境、深深的自我懷疑,還有那些為了檢定焦慮失眠的夜晚。
今天,我想把老師的身份暫時放下,用一個過來人的身份,跟你們聊聊這段從 0 到 C2 的奇幻旅程。
德語C2:德文桌桌長學習歷程
我的德語之路,其實起步得比很多德文老師都晚。
直到 18 歲進入大學,為了爭取去奧地利當交換學生的資格,我才修了學校附設的二外課程,當時的我給自己訂下了一個艱難的目標,也就是要在兩年內達到 B1 程度,這不僅是為了申請獎學金,更是為了讓未來的自己能順利適應當地生活。
大一、大二那兩年,除了學校每週僅有的 3 小時德文課,我也利用寒暑假參加短期補習,但在學期間,礙於經費有限與通勤繁瑣,我開始嘗試自學備考歌德 B1 檢定(Goethe-Zertifikat B1)。
說實在,對於當時沒上什麼德文課的我來說,這個目標有點遠大(哈哈哈哈哈
當時的我,常常抱著德文課本,想盡辦法榨乾裡面的內容,我會自己動手梳理德文文法,從文章中累積新單字,現在德文桌之所以能提供如此清晰、有系統的文法整理,正是因為從那時起,我就習慣依自己的邏輯,去歸納德語架構。
此外,為了彌補環境的不足,我開始與德國交換生進行語言交換(Tandem Lernen)。
這是我第一次真正深入認識德國人,我帶他認識台灣小吃、輔導他的中文作業;而他則陪我準備檢定,修正我的德語錯誤,這段緣分奇妙地延續至今,甚至我後來真的到德國念口譯碩士時,我們都還在德國見面過!!
大三那年,我順利通過了德語 B1 檢定,這對於非本科系又沒有出國背景的我來說,是一個大大的鼓勵及認可。
隨後,我順利申請到教育部學海飛颺獎學金,同時憑藉德語能力獲得奧地利上奧地利邦(Oberösterreich)的留學獎學金,前往林茲(Linz),展開為期一年的交換生活。
交換學生的轉捩點:為了生存,我看見了不一樣的學習風景
拿到獎學金聽起來光鮮亮麗,但背後是有代價的。
我必須每學期修習超過 30 ECTS(歐盟學分),並且通過至少 20 ECTS,相當於 6 到 7 門課,才能續領下學期的獎學金。
這意味著,我不能像其他交換生那樣,自在地旅遊玩樂,我必須顧好課業,從完全不知道如何撰寫學術論文,到最後能獨自完成;從上台報告前必須演練數十次,到後來能自信地侃侃而談。
在這段充實、忙碌又高壓的過程中,我重新定義了「學習」。
我體驗到當學習完全是自己的責任時,我能自由選擇學什麼、怎麼學,並從「做中學」裡摸索出適合自己的步調。
第一學期結束時,我不甘心就這樣回台灣,內心暗自許願:未來,我一定要回到德國或奧地利讀碩士。
為了這個目標,我在第二學期用盡了學校圖書館、當地語言機構、以及朋友資源,希望能達到德國大學的入學門檻 C1,雖然最後帶著 B2-C1 的程度回台(阿就是第一次 TestDaf 考試沒過嗚),但我當時就已經蠻篤定要回歐洲念書!
回台後的撞牆期:在資源荒漠中尋找出口
回台灣後,我面臨了學習路上最大的挑戰:環境斷層。
周遭幾乎沒人講德文,德文 B2 級別以上的學習資源少得可憐,學校語言中心不開中高階語言課程,坊間老師也不太願意收高程度的學生。
雖然我維持著閱讀新聞、聽廣播的自學習慣,但也清楚知道,少了專業回饋,學習很容易卡關。
為了突破僵局,我上網尋找德語語伴(Tandempartner),很幸運地,我找到了 3 到 5 位程度相仿的夥伴,儘管我們都是台灣人,但曾經在德國或奧地利生活過一段時間,也有心想要好好把德文學好來,於是,我們每!天!晚!上!線上練習德文口說。(就是要強調每晚!
有的夥伴跟我聊德國時事新聞,有的陪我模擬 TestDaf 考試氛圍,互相批改產出,就這樣持續了一年多的互助模式,直到我們一起通過了 TestDaF 檢定。
這段經歷教會我:沒有環境,就自己創造環境。
轉向口譯:確認志向與 C2 的終極挑戰
通過 TestDaF 後,我開始認真思考碩士方向。
大學念過財金,但發現自己只想把這份專業,留在身上就好(用在投資和理財上哇哈哈),不想以此來就業。
反而,在接觸中英口譯的過程中,我發現自己對「聽力」與「口說」有著極高的敏銳度,很能同時聽兩人以上說話,並且還能把他們所說的內容,復述出來,就算兩人說的語言不同,也沒什麼影響。
另外,聽力及口說的能力,也明顯優於其他兩項,大概從 B1 以後,聽說就領先讀寫!
然而,中英口譯市場過於飽和,我便萌生了挑戰「中德口譯碩士」的念頭,不過當時純粹覺得,反正幾乎沒什麼人做這一行,那有機會的話,我就去試看看吧。
但這條路的入場券,是極高難度的德語 C2 檢定(阿對,就是要申請德國口譯碩士的入學條件就是要有 C2!
為了拿到這張入場券,我知道光靠台灣的資源是不夠的,於是,我申請了德國交流總署(DAAD)的暑期獎學金,由他們資助我,再次前往德國,參加美茵茲大學(Universität Mainz )的中德口筆譯暑期課程。
在那裡,我接觸了法律德語(Rechtssprache)、模擬會議口譯(Konferenzdolmetschen)與隨行口譯(Begleitdolmetschen),當然也學了筆譯,而這個暑期課程,最終不僅放大了我對口譯的熱情,也讓我更堅定要報考慕尼黑翻譯學院。
暑期班結束後,我認真念了一個月的書,全心投入備考,最終順利拿下歌德最高級 C2 檢定,並且在一年後,如願進入慕尼黑翻譯學院,攻讀中德會議口譯碩士。
德文桌的初衷
我和大多數學德文的你們一樣,不是語言天才,也不是本科系出身。
而是慢慢地、漸漸地,半路出家地,踏上這條路,一路從 0 走到 C2,再到成為如今公部門的中德口譯。
正因為經歷過,我比任何人都更瞭解你們背後的付出:那種一個人奮鬥的孤獨感、學習撞牆期的無助、以及與現實拉扯時的焦慮與自我否定。
我只是比你們早一點踏上這條路,摔過你們可能正在摔的跤。
創辦「德文桌」,就是希望能陪你走這一段路。
不管是留學諮詢還是德語教學,我希望能提供你足夠的資源與支援,讓你不需要像我當年一樣在黑暗中摸索,我知道學德文不簡單,要在短短幾年內,與母語人士平起平坐, 更是艱難。
但德文桌在,這條路,你不用一個人走!
德語C2:德文桌桌長學習歷程
畢業於德國慕尼黑翻譯學院中英德會議口譯碩士,具備德國高等和地方法院中德宣誓口譯(beeidigte Dolmetscherin)與授權筆譯師 (ermächtigte Übersetzerin)資格,同時是德語檢定考官,持有歌德最高級 C2 檢定證書,翻過幾十場會議,任過幾十場考試考官。
教學資歷 8 年,曾任台灣國立高中德文教師,專精 B1-C1 進階德語與檢定衝刺。
以口譯訓練為基礎強化聽說能力,課堂不依賴中德翻譯;以考官視角拆解考試技巧,使用獨家自編講義,系統性地為你打通文法任督二脈。
還在為了德文學習感到迷惘嗎?
私訊 LINE(@809eenby),讓我們幫你量身規劃!



